مقدمة الرواية :
قبل عدة سنوات من الآن, وعندما أطلقت بعض المشاريع الجريئة و "الدونكيشوتية" مبادرات لرفع مستوى التعريف بالأدب الغرائبي الأميركي اللاتيني, كنا بعيدين عن افتراض ان سلطة تكاد تكون خفية, لكنها بالفعل ناضجة إلى حد الإزهار, ستكشف النقاب عن مؤامرتها السرية كرد فوري على ازدهار هذا النشاط.
إذن, عم تراني بصدد التحدث الآن؟ العشق المبرر لأدب الخيال الأنجلو – سكسوني, الذي سببه الجمود والكسل أو الجهل المطلق, أدى بنا إلى طريق مسدود لا منفذ جليا له, اتضح من خلال إغفال القراء لأي نص مكتوب في نسخته الأصلية باللغة الإسبانية. هذه التبعية المؤسفة والمحبطة في ذات الآن هي التي حددت لدينا عادات القراءة, إلى درجة أنه ما أكثر ما اعتبر منذ البدء أن قصة كاتب أمريكي إسباني منشورة في مجلة ما أو في إحدى الصفحات على شبكة الإنترنت, هي بديهيا قصة من "الدرجة الثانية".
ولهذا السبب قطعنا على أنفسنا منذ البداية أن نحرض على قراءة المؤلفات المكتوبة في نسخها الأصلية باللغة الإسبانية وعلى التعاطي معها إيجابيا على كل الاصعدة بشكل يفصم مع هذا النوع من التبعية التي كنا خاضعين لسيطرتها علينا.
قد يبدو هذا بسيطا الآن, لكنه في البداية لم يكن إطلاقا كذلك. التوجس المماثل لذلك الإحساس الذي ينتابنا ونحن أمام طعام لم نذقه أبداً, يبدو رادعا إلى ما لا نهاية. لكن الحركة تتجلى كلما سرنا أكثر إلى الأمام ولقد توخينا هذه الطريقة في اتصالنا بالكتاب الذين هم في نفس المنطقة اللغوية وفي تقييم ما يكتبونه وطلب نصوصهم ودعوتهم إلى المشاركة... ذاك الذي بدأ كنشاط لنادي مطالعة, أو اجتماع شهري لمجموعة من المحبين, أو موقع ويب مكرس لكتابة الخيال سرعان ما أتخذ شكل حركة ذات نطاق واسع لا يزال إلى حد يومنا هذا من غير الممكن تصوره.
المصادر الجديدة للإلهام المواضيعي التي تم تزويد الكتاب بها عن طريق اتصالهم بزملاء من بلدان اخرى في المنطقة, إمكانية عقد حلقات وورشات عمل افتراضية وتلقي الآراء والنقد والثناء من طرف القراء العاديين (وليس الكتاب) وخلق مجموعة متكاملة من الانشطة المتجاوزة للحدود الاقليمية إلى حدود منطقة لغوية وحتى أبعد من ذلك (في البداية, اقتصر الأمر على المنطقة البرتغالية ثم أمتد إلى غيرها من بلدان أمريكا اللاتينية) كل تلك العوامل عملت بالفعل كمحرك خلق وظيفي.
أسم الرواية : ظل ثقيل .. مختارات من القصة الغرائبية المكتوبة بالإسبانية
أسم الكاتب : سيرجو غوت فيل هارتمان
الناشر : دار طوى
عدد الصفحات : 186 صفحة
حجم الكتاب : 2 ميجا بايت
إذن, عم تراني بصدد التحدث الآن؟ العشق المبرر لأدب الخيال الأنجلو – سكسوني, الذي سببه الجمود والكسل أو الجهل المطلق, أدى بنا إلى طريق مسدود لا منفذ جليا له, اتضح من خلال إغفال القراء لأي نص مكتوب في نسخته الأصلية باللغة الإسبانية. هذه التبعية المؤسفة والمحبطة في ذات الآن هي التي حددت لدينا عادات القراءة, إلى درجة أنه ما أكثر ما اعتبر منذ البدء أن قصة كاتب أمريكي إسباني منشورة في مجلة ما أو في إحدى الصفحات على شبكة الإنترنت, هي بديهيا قصة من "الدرجة الثانية".
ولهذا السبب قطعنا على أنفسنا منذ البداية أن نحرض على قراءة المؤلفات المكتوبة في نسخها الأصلية باللغة الإسبانية وعلى التعاطي معها إيجابيا على كل الاصعدة بشكل يفصم مع هذا النوع من التبعية التي كنا خاضعين لسيطرتها علينا.
قد يبدو هذا بسيطا الآن, لكنه في البداية لم يكن إطلاقا كذلك. التوجس المماثل لذلك الإحساس الذي ينتابنا ونحن أمام طعام لم نذقه أبداً, يبدو رادعا إلى ما لا نهاية. لكن الحركة تتجلى كلما سرنا أكثر إلى الأمام ولقد توخينا هذه الطريقة في اتصالنا بالكتاب الذين هم في نفس المنطقة اللغوية وفي تقييم ما يكتبونه وطلب نصوصهم ودعوتهم إلى المشاركة... ذاك الذي بدأ كنشاط لنادي مطالعة, أو اجتماع شهري لمجموعة من المحبين, أو موقع ويب مكرس لكتابة الخيال سرعان ما أتخذ شكل حركة ذات نطاق واسع لا يزال إلى حد يومنا هذا من غير الممكن تصوره.
المصادر الجديدة للإلهام المواضيعي التي تم تزويد الكتاب بها عن طريق اتصالهم بزملاء من بلدان اخرى في المنطقة, إمكانية عقد حلقات وورشات عمل افتراضية وتلقي الآراء والنقد والثناء من طرف القراء العاديين (وليس الكتاب) وخلق مجموعة متكاملة من الانشطة المتجاوزة للحدود الاقليمية إلى حدود منطقة لغوية وحتى أبعد من ذلك (في البداية, اقتصر الأمر على المنطقة البرتغالية ثم أمتد إلى غيرها من بلدان أمريكا اللاتينية) كل تلك العوامل عملت بالفعل كمحرك خلق وظيفي.
بيانات الرواية :
أسم الرواية : ظل ثقيل .. مختارات من القصة الغرائبية المكتوبة بالإسبانية
أسم الكاتب : سيرجو غوت فيل هارتمان
الناشر : دار طوى
عدد الصفحات : 186 صفحة
حجم الكتاب : 2 ميجا بايت
Comments
Post a Comment